Drumuzik Posted February 16, 2005 Posted February 16, 2005 am deschis topicul acesta datorita curiozitatii mele fata de nr de vizionatori a veteranului cartoon network!! mie mi se pare o idiotenie ca se traduce in romaneste!!...suna ca BUDA!!penibil, patetic, glumele parca isi pierd farmecul, esenta se pierde...eu de ex radeam si urmaream zinic desenele animat:"Ed, Edd & Eddy"...rupea locu desenele ala si mai erau si altele...acuma cand auzi ce .......................!!!sau mai bine lasa!! <_< ce parere aveti voi despre modul in care a ajuns Cartoon network? :blink:
DreamJockey Posted February 16, 2005 Posted February 16, 2005 E normal ca farmecul de natura comica sa-si piarda din valoare ... multa lume nu intelege ca de cele mai multe ori desene tampitele pt unii (cutarica caracter da cu ciocanul in cap la altul ) contin un comic de limbaj de toata frumusetea :D Asta e dar keep in mind ca tre sa se uite si aia mici la desene :rolleyes: My favorite toon The Adventures of Grim Reaper featuring Bill & Mandy ;) By the way I hate Jerry ... mama lui cand o sa-l manance Tom :rolleyes:
rats Posted February 16, 2005 Posted February 16, 2005 m-am uitat la cartoon network pana or aparut desenele alea cu aia ce merg in timp... cam p-atunci m-am lasat... de un an doi. m-as mai uita... da cum zici tu, or trebuit ei sa traduca... ca-s jmekery ca jmekeryy... io acolo am invatat engleza... la cartoon network and my kids... my kids will learn english at CNN :( P.S. Sa nu-si gaseasca ceva parvenit fără cultură sa critice pe cei care s-au uitat/se uita la desene. Asta ca un avertisment ;)
nwradu Posted February 16, 2005 Posted February 16, 2005 Mare bazaconie intr-adevar. Ma gandeam ca asa am invatat engleza, uitandu-ma la CN desi nu intelegeam absolut nimic pe vremea aia, dar incet incet am inceput sa prind. Combinat cu utilizarea calculatorului m-a ajutat foarte mult. Plus ca desenele astea mai moderne vad ca merg pe ideea unor animatii mai putine, dar pe idei mai bine. Si sunetul are o mare parte din merit, de ex Dexter nu e la fel fara vocea aia, sau cum ar suna 2 stupid dogs sau Cow and Chicken sau Johnny Bravo, care eram pe CN cand ma mai uitam eu. Sincer si acum m-as mai uita la Dexter daca l-as prinde si n-ar fi ceva mai bun, dar de cand cu traducerea aia ti se duce tot cheful. Totusi miscarea era necesara, pt ca e un canal care se adreseaza in principal celor mici si pe ei ii ajuta mult asta. Sunt sigur ca lor le convine foarte mult situatia. Mai trist e in strainatate unde se traduce totul, inclusiv filmele. Nu mai auzi niciodata vocea originala a actorului...
Guest dtancu Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 Cartoon Network merge si direct in engleza, iti trebuie un TV stereo si ai sa vezi ca sunetul este dual. Canalul A e tradus in romana iar B e originalul in engleza.
Guest Bogdan Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 Hmmmm...Cartoon Network.....s-au stricat astia de cap......cin` io pus sa traduca in romaneste nu stiu...mai aveau astia mici mai multe sanse sa mai invete engleza...(eu cel putis asa am invatat)...si asa ....ei se uita la imagini :lol: :lol: .. cand eram mic...era de toata frumusetea vocile la caractere(imi placea de vocea lui dexter)si ma distra vocea lui mandark ala.... Si despre desenele preferate.....nush cred ca .....Ed Ed`n Eddy si Cramp Twins(nush de ce imi placeau dar ma distrau)binenteles nu versiunea in romana :lol:
BooM-retired Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 E cea mai mare prostie pe care cineva o poate face. In enleza au farmecul lor, dar in romana.....hmmmmm Eu inca ma mai uit la Tom & Jerry, ca acolo nu prea au ashtia ce traduce :D :D :D
Guest Bogdan Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 Chiar ca nu au ce traduce la Tom &Jerry :lol: :lol: :lol: .In afara de asta ....mai stiti voi postul ala Nikelodion..sau asa ceva?
psich0 Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 CN era unul din ultimele canale TV pe care ma uitam inainte de a traduce in romana. Din pct meu de vedere au stricat totul, pt ca la majoritatea desenelor atmosfera e creata de coloana sonora. By the way Samurai Jack avea cea mai tare coloana sonora... Ca o concluzie CN sucks... poate s-or gandi sa subtitreze... asa ar fi mai bine pt copii care vor sa invete engleza...
Ahilosu Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 aveti cu totii dreptate + ca au neste voci aia care traduc de zic ca ii strange cineva de *****...I u Know what I mean... cred ca si daca ar fi in franceza mas uita mai mult decat daca sunt in romanskaia...damn
aolex Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 cam asa ceva ... am invatat si eu engleza de la cartoon network si acuma s-au dus dreq` toate desenele ca le-au tradus idiotii aia in romana (ce nasol suna) ... si cu fox kids au facut asa ; ce tare erau copiii de la 402 si viata cu louie in engleza ... in romana suna ca o besina !!! :lol: iar la cartoon network au stricat vocea lui dexter de tot !!! dar rau de tot ... ca sa nu mai vorbesc de cow and chicken :lol: :lol: :lol: ! ce bine ca aici in olanda se prind posturile de la englezi ... :D
alex Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 parca era stream pe net la cn(bine ca nu se prea poate vedea cu cablelink)
Guest alix_FedEx Posted February 17, 2005 Posted February 17, 2005 Aveti dreptate astia cu traducerea lor! <_< macar copii astia mici invatau putin engleza! O trebuit sa se bage si astia de la ZoneStudio din Oradea! :( no avu' ce face! :)
Drumuzik Posted February 17, 2005 Author Posted February 17, 2005 da, nush ce i-a apucat pe cei de la mine din oras sa traduca...culmea ca am prieten care lucreaza acolo!!...bine ca nu se ajuinge ca maghiariii...aia sunt chiar dea dreptul penibil...orice film , gata il traduce!!! oricum cel mai multe imi pare drau dupa dexter, Ed,Ed' n Eddy!! :( :( ...iar de la FoX kids rupea "copiii de la camera 402" suna bestial in engleza...la un moment dat si in romana era reusita traducerea, chiar imi plcea, dar dupa aceea s-a schimbat iara :blink: si asa suna <_< !! pacat, stiu ca de cad eram mai mic statea si ma uitam la o droaie de desene de pe CN si asa am invat si eu engleza mai usor, ca si voi!!!
Taxare Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 Imi aduc aminte ca atunci cand aveam 4 ani mi`am bagat cablu, pe atunci RCR (Romanian Cable and Radio), si am stat o zi intreaga cu ochii in CN. Primul desen care l-am vazut a fost The Flintstones .. apoi Johnny Bravo .. Dexter si altele care intre timp s-au scos. In fine cand am vazut prima oara desenele traduse am zis ca nu e adevarat. De acolo am invatzat si yo engleza, vocile personajelor erau unice, nu ca acum sa auzi un cretin care isi ascute sau subtziaza vocea ca sa scoata una similiara cu a personajului. E scarbos sa auzi. Macar de puneau subtitrarea in scris .. Cel mai dureros mi se pare cand aud la Courage the Cowardly Dog ... in loc de "The things I do for love ..." aud "Ce nu fac eu pt dragoste .." :(
BooM-retired Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 Shi mai sunt ceva desene cu "EUSTACHE" :lol: :lol: :lol:
lucky13 Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 Spce Squad RULZ :D ... dar s-a cam stricat de cand cu traducerea asta..... <_< nu am mai urmarit de 1 an
MontBlank Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 "Imi plac gainile Edy!" Ce tampenie !!! Dupa ce ca traduc ca draq, mai au si voci dintr-alea tampite !!! Trebuia sa lase CN asa cum era, in engleza ! :(
Guest cristimoga Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 Eu cred ca hazul si l-a pierdut odata cu noile desene animate. Eu sunt nostalgic dupa Tom & Jerry, Donald Duck etc. pe care ii vad tot mai rar. Cit despre dublaj: e de toata jena. Va rog sa imi dati niste link-uri cu desene animate " adevarate '
Drumuzik Posted February 18, 2005 Author Posted February 18, 2005 Shi mai sunt ceva desene cu "EUSTACHE" :lol: :lol: :lol: da mah ce tampenie...am auzit-o si io pe asta!!! :lol: :lol: PENIBIL!!!!!!!!!!!!!!!!
MontBlank Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 Atzi observat ca la Tom&Jerry sunetele pe care le scoteau,nu se mai aud ! :( Ce de k*t !
Gyurio Posted February 18, 2005 Posted February 18, 2005 Se spune(a) despre Romania ca e o tzara de oameni cultivatzi, asta nu e pe placul Europenilor ( Cand am intrebat pe cineva care stia ce spune "De ce avetzi voi francezii toate programele dublate ?" mi-a raspuns: "-Din cauza numarului mare de oameni care nu pot citi o subtitrare, de fapt semi-analfabeti". Si nu era prea mandru de chestia asta!! ORI, ACU VREM SA INTRAM SI NOI IN "EVROPA" nui asa ?
csoka.zsolt Posted February 19, 2005 Posted February 19, 2005 aveti dreptate si eu m-am uitat mult la asa ceva dar acuma...vai de mine cum suna! :rolleyes: !Cu un singur lucru nu sunt de acord:Maghiarii traduc totul,insa traducerea suna bine,nu a k*t! :D
Guest Bogdan Posted February 19, 2005 Posted February 19, 2005 DAca ,mai vreti un cartoon network original...pt cei cu tv tuner....scoate-ti...adika cumparati Dscaler 4.18 si la channels...la audio channel aveti optiunea language A b si c. Selectati B si ...gata CArtoon network original :lol: :lol:
Guest gamer53 Posted February 20, 2005 Posted February 20, 2005 Chestia aia Dscaler e un program sau un tip de tv tuner...ca eu am leadtek winfast tv 2000 xp ( cred ca deluxe), si nu stiu cum se face asta. Daca stii sau altcineva stie pls spuneti si mie ca cartoon network romania su*ks. mersi